2013年3月19日 星期二
【翻譯】THE BLUE HEARTS-俺は俺の死を死にたい 翻譯與一點看法
俺は俺の死を死にたい 我想為了自己的死而死
作詞.作曲:真島昌利
誰かの無知や偏見で
俺は死にたくはないんだ
誰かの傲慢のせいで
俺は死にたくはないんだ
我才不想為了
誰的偏見或無知而死
也不想為了誰的傲慢去死
俺は俺の死を死にたい
俺は俺の死を死にたい
我想自己決定自己的死
我想為了自己的死而死
車輪の下で苦しむより
長い靴下を履いてる
ピッピと遊びに行きたいな
ほら男爵も誘おうか?
比起車輪下的痛苦
不如穿起長襪子
跟皮皮一起玩耍吧
對了也約男爵來吧
俺は俺の死を死にたい
俺は俺の死を死にたい
我想為了自己的死而死
我想為了自己的死而死
豚の安心を買うより
狼の不安を背負う
世界の首根っこ押さえ
ギターでぶん殴ってやる
與其花錢買像豬一樣安心
寧背負像狼一樣的不安
抓住世界的要害
用吉他打飛他吧
俺は俺の死を死にたい
我要自己決定自己的死
寝たきりのジジイになって
変なくだをぶちこまれて
気力も萎えきっちまったら
無理して生き延びたくはない
我不要變成那種
躺在床上動彈不得
被插滿奇怪的管子
漸漸沒了力氣的老頭
我不想這樣苟延殘喘
俺は俺の死を死にたい
俺は俺の死を死にたい
我要為我自己的死而死
我要為我自己的死而死
豚の安心を買うより
狼の不安を背負う
世界の首根っこ押さえ
ギターでぶん殴ってやる
與其花錢買像豬一樣心安
寧背負像狼一樣的不安
抓住這世界的要害
用吉他打飛他吧
いつか俺はジジイになる
時間は立ち止まりはしない
いつか俺はジジイになる
時間は立ち止まりはしない
時間は立ち止まりはしない
時間は立ち止まりはしない
總有一天我會變成老頭
時間是不會停留的
總有一天我會變成老頭
時間是不會停留的
時間是不會停留的
時間是不會停留的
___________________________________________________________
這是首非常有意思的歌,我想就以下兩方面來寫
關於真島在歌詞上的玩心以及的這首歌的涵意最後是
歌詞中共出現了三本書:車輪の下 長くつ下のピッピ ほら吹き男爵の冒険
這三本書都有中文代理,原著並不是日文
第一本:車輪下 作者:赫塞
為什麼說是"車輪の下で苦しむより"
主要是因為這本書的內容 簡介點這裡
沒看過,我一直都不是很喜歡苦悶的內容
第二本:長襪子皮皮 作者:林格倫
瑞典著名文學,女主角皮皮因為天生
腳比常人長一倍所以穿的襪子也很長
WIKI有資料 點此
最後提到的男爵
是出自 吹牛男爵歷險記 德國民間故事
是根據真人真事所寫
簡介點此
從車輪下到吹牛男爵,可見真島真的很喜歡看書
而且把性質大不相同的這三本拿來比較,很有趣的反差
所以我才喜歡BLUE HEARTS 比起人生中的苦悶 還是行樂吧
第二是這首歌的意境
這首歌收錄在第六張專輯 「STICK OUT」(1993)
日本YAHOO有位網友對這首歌做了很詳盡的解釋 點此
我大致解說一下意思,這首歌以當時的社會議題安樂死為主題
歌中的書 分別代表 苦痛 與 歡樂 也有消極與積極的含意
這位網友推測 真島 是 安樂死派的
但再怎麼樣都只是我們這些歌迷的推測
他們對於歌曲的回應大多是大家自己去揣測,很少直接說
這就是日本人吧......
這首歌 主唱是真島擔當 ヒロト吹口琴
他的口琴真的吹得很好 我比較推薦LIVE版本,有將近八分鐘長度太振奮人心了
以下是CD版
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言